Панталеоне Чиппатола ("Вешние воды")


Панталеоне Чиппатола ("Вешние воды")
Смотри также Творчество Тургенева

"Маленький старичок в лиловом фраке с черными пуговицами, высоком белом галстухе, нанковых коротких панталонах и синих шерстяных чулках". Ковыляет на кривых подагрических ножках. Руки с сухими, корявыми пальцами. "Его крошечное личико совершенно исчезало под целой громадой седых, железного цвета, волос. Со всех сторон, круто подымаясь кверху и падая обратно растрепанными косицами, они придавали фигуре старичка сходство с хохлатой курицей, сходство тем более поразительное, что под их темно-серой маской только и можно было разобрать, что заостренный нос да круглые желтые глаза". П. "был когда-то оперным певцом для баритонных партий, но уже давно прекратил свои театральные занятия и состоял в семействе Розелли чем-то средним между другом дома и слугою. Несмотря на весьма долговременное пребывание в Германии, П. немецкому языку выучился плохо и только умел браниться на нем, немилосердно коверкая даже и бранные слова". По словам Панталеоне, он "принадлежал к той великой эпохе, когда существовали настоящие, классические певцы, не чета теперешним пискунам, и настоящая школа пения"; ему же, "Панталеоне Чиппатола из Варезе, поднесли однажды в Модене лавровый венок, и даже по этому случаю русский князь Тарбуский — "il principe Tarbuscki", с которым он был в самых дружеских отношениях, постоянно за ужином звал его в Россию, обещал ему горы золота, горы!.. но П. не хотел расстаться с Италией, с страною Данта — il pacse del Dante! — но, там, конечно, произошли... несчастные обстоятельства, он сам был неосторожен..." Так объяснял он свои жизненные неудачи. — Оскорбленный в своей любви к чистому искусству, он недоволен дочерью своей барыни: "Как ей не стыдно! Кривляется, пищит — una carrikatura! Ей бы Меропу представлять или Клитемнестру — нечто великое, трагическое, а она передразнивает какую-то скверную немку!" За художество П. стоял горой. Приглашенный быть секундантом на дуэли Санина с Донгофом, он превозносит Санина: "Благородный юноша! Великое сердце!" "позвольте слабому старцу" "пожать вашу мужественную десницу!"


Словарь литературных типов. - Пг.: Издание редакции журнала «Всходы». . 1908-1914.

Смотреть что такое "Панталеоне Чиппатола ("Вешние воды")" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.